SV | En hij spande zijn wagen aan, en nam zijn volk met zich. |
WLC | וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבֹּ֑ו וְאֶת־עַמֹּ֖ו לָקַ֥ח עִמֹּֽו׃ |
Trans. | wayye’əsōr ’eṯ-riḵəbwō wə’eṯ-‘ammwō lāqaḥ ‘immwō: |
AC | ו ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו |
ASV | And he made ready his chariot, and took his people with him: |
BE | So he had his war-carriage made ready and took his people with him: |
Darby | And he yoked his chariot, and took his people with him. |
ELB05 | Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich. |
LSG | Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui. |
Sch | Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich. |
Web | And he made ready his chariot, and took his people with him: |